Израильская опера-2
Aug. 15th, 2010 10:56 amПоскольку опера "Золушка" в исполнении Израильской оперы Давиду очень понравилась, поехали мы с ним вчера на очередную оперу - Алиса в стране чудес.
В данном случае это была действительно израильская опера - ибо даже музыка была написана израильским композитором и постановка была истинно израильская с неизменным "а-Шафан а-Катан" и Белым Кроликом возмущенно кричавшим "אני לא שפן אני ארנב"
Представление было изумительно красочным, очень интересные находки - увеличить картинки на сцене чтобы показать как Алиса уменьшается или уменьшить картинки и поднять Алису на тросах прямо к потолку - юбка сразу стала ровно до пола - чтобы показать какая Алиса стала огромная.
Костюмы Белого Кролика, Чеширского Кота - кстати он действительно исчезал оставив улыбку :)))-, Синей Гусеницы, птиц, карт - было абсолютно профессиональными и выше всяких похвал.
Сцена игры в крокет была очень продуманной, я ожидала худшего, пару раз на сцену выбегали клоуны-жонглеры - развлечь заскучавших детей.
Что НЕ понравилось - постановщики в паре мест - при чаепитии у Безумного Шляпника и при разговоре с Синей Гусеницей - скатились на откровенную философию. Минут так по 10.
И детям стало явно скучно.
С моей стороны сидела девочка лет 6, она практически как с той сцены чаепития начала ныть - не хочу смотреть этот скучный спектакль, так и продолжала до самого конца, родители в открытую занимали детей телефонами, какими-то электронными играми - помогало слабо, то и дело раздавалось шипение "Шшшекетттт бэвакашшшааа".
В общем зря они назвали это "Оперой для детей"
Для детей не надо было разводить философию при превращении гусеницы в бабочку.
Превращение было эффектным, но его практически никто из детей и не смотрел.
Резюме - туда надо идти детям как минимум с 8-ми лет.
Давиду очень понравилось.
А поскольку перед спектаклем он перечитал Алису в стране чудес на иврите и увидел разницу между спектаклем и книгой - по возвращению домой взял все переводы Алисы - на английском для детей, на русском и на иврите и сказал что он их все перечитает и сравнит.
Что не может не радовать меня как маму дитенка, прекрасно читающего на английском и русском но предпочитающего в обычной жизни иврит.
Ну и картинки после спектакля дабы вы оценили красоту костюмов.
Справа Алиса, слева дирижер небольшого оркестра сопровождавшего оперу.
После спектакля как и в прошлый раз сделали встречу с некоторыми артистами.
Дети задавали вопросы, а те отвечали.
В общем было здорово, но не для маленьких детей.
ПыСы - Вдогонку к белому кролику очень интересное обсуждение а кто же из нас шафан
В данном случае это была действительно израильская опера - ибо даже музыка была написана израильским композитором и постановка была истинно израильская с неизменным "а-Шафан а-Катан" и Белым Кроликом возмущенно кричавшим "אני לא שפן אני ארנב"
Представление было изумительно красочным, очень интересные находки - увеличить картинки на сцене чтобы показать как Алиса уменьшается или уменьшить картинки и поднять Алису на тросах прямо к потолку - юбка сразу стала ровно до пола - чтобы показать какая Алиса стала огромная.
Костюмы Белого Кролика, Чеширского Кота - кстати он действительно исчезал оставив улыбку :)))-, Синей Гусеницы, птиц, карт - было абсолютно профессиональными и выше всяких похвал.
Сцена игры в крокет была очень продуманной, я ожидала худшего, пару раз на сцену выбегали клоуны-жонглеры - развлечь заскучавших детей.
Что НЕ понравилось - постановщики в паре мест - при чаепитии у Безумного Шляпника и при разговоре с Синей Гусеницей - скатились на откровенную философию. Минут так по 10.
И детям стало явно скучно.
С моей стороны сидела девочка лет 6, она практически как с той сцены чаепития начала ныть - не хочу смотреть этот скучный спектакль, так и продолжала до самого конца, родители в открытую занимали детей телефонами, какими-то электронными играми - помогало слабо, то и дело раздавалось шипение "Шшшекетттт бэвакашшшааа".
В общем зря они назвали это "Оперой для детей"
Для детей не надо было разводить философию при превращении гусеницы в бабочку.
Превращение было эффектным, но его практически никто из детей и не смотрел.
Резюме - туда надо идти детям как минимум с 8-ми лет.
Давиду очень понравилось.
А поскольку перед спектаклем он перечитал Алису в стране чудес на иврите и увидел разницу между спектаклем и книгой - по возвращению домой взял все переводы Алисы - на английском для детей, на русском и на иврите и сказал что он их все перечитает и сравнит.
Что не может не радовать меня как маму дитенка, прекрасно читающего на английском и русском но предпочитающего в обычной жизни иврит.
Ну и картинки после спектакля дабы вы оценили красоту костюмов.
Справа Алиса, слева дирижер небольшого оркестра сопровождавшего оперу.
После спектакля как и в прошлый раз сделали встречу с некоторыми артистами.
Дети задавали вопросы, а те отвечали.
В общем было здорово, но не для маленьких детей.
ПыСы - Вдогонку к белому кролику очень интересное обсуждение а кто же из нас шафан